23 Jun
23Jun

Le Québec est reconnu à l’international pour plusieurs raisons : le sirop d’érable, la poutine, Céline et notre façon de parler. Selon les région, il y a plusieurs accents différents au Québec mais nous partageons tous le même vocabulaire coloré. Voici une liste de mots emblématiques du français québécois :

Chicane

Les Québécois ne se querellent pas, ils se « chicanent ». On peut aussi dire qu’on chicane quelqu’un qui fait une action réprimandable. Le mot est tellement populaire qu’il y a même un groupe de musique qui s’appelle La Chicane, mais ça, c’est une tout autre histoire!

Baboune

On entend souvent l’expression « faire la baboune ». Le mot « baboune » est dérivé du mot « babine » qui signifie les lèvres. Après une chicane, on peut donc « babouner », ce qui signifie bouder. Ça s’applique aux petits comme aux grands!

Achaler

L’adjectif « achalant » vient du verbe « achaler » qui signifie déranger, agacer ou contrarier.

Cabane à sucre

Au Québec, on aime se sucrer le bec! Le Québec produit 71% du sirop d'érable consommé mondialement, il n’est donc pas surprenant d’apprendre que l’expression « cabane à sucre » soit purement québécoise.

Pogner

Au Québec, il y a autant de significations au mot « pogner » que de fans de hockey. On peut utiliser « pogner » comme synonyme d’attraper, de saisir, de se faire prendre, de comprendre, etc. On peut l’utiliser à toutes les sauces! Par exemple, on peut « pogner » les nerfs si on « pogne » une contravention.

Dépanneur

Le dépanneur, c’est la petite épicerie de quartier. Le sens vient du verbe dépanner qui a pour signification de réparer une panne. Donc en résumé, un dépanneur, c’est pour nous dépanner en cas de rage de chips.

Gougounes

Les « gougounes », ce sont des sandales de plage, ou des tongs, comme diraient nos amis français. Ce terme est vraiment typique du vocabulaire québécois et est plus que plaisant à prononcer.

Broue

Le mot « broue » a toute une histoire. On sait que son origine est normande et que le mot est issu de plusieurs dérivés. Si vous voyez un lien avec le mot anglais « brew », vous n’avez pas tort ! De la broue, c’est de la mousse. Ce peut être de la mousse de bain, tout comme de la mousse de bière. Cheers!

Chialer

Au Québec, « chialer » ne signifie pas pleurer. Ici, « chialer » est plutôt synonyme de colère. « Chialer » a pour définition de se plaindre ou critiquer sans arrêt. Par exemple : « Il n’arrête pas de chialer sur le prix de l’essence ! ».

Épeurant

Quand ça fait peur, c’est épeurant. Le mot « épeurant » est la version québécoise pour dire que quelque chose est effrayant. Par exemple : « C’est épeurant ce film d’horreur là ! ».

S’enfarger

« S’enfarger » veut dire trébucher. On peut l’utiliser en disant : « Je me suis enfargé dans le tapis et je suis tombé ». On peut l’utiliser dans l’expression « s'enfarger dans ses mots », qui signifie parler de manière imprécise, ou encore « s'enfarger dans les fleurs du tapis », qui signifie de se compliquer la vie avec des détails sans importance.

Virailler

« Virailler », c’est tourner en rond ou chercher son chemin. On l’utilise aussi pour parler d’une action qui nécessite de nombreux déplacements. Par exemple : « J’ai viraillé dans toute la ville pour faire mes commissions. »

Commentaires
* L'e-mail ne sera pas publié sur le site web.